パスタを食べれる店が次々と現れ、かつての2大スパゲッティ「ナポリタン」と「ミートソース」が影をひそめつつある今日この頃。
カルボナーラ、ペペロンチーノ、ペスカトーレなどメジャーなパスタ料理は今では知っていて当たり前の世の中になりつつある。
ところがやっぱり日本人はカタカナにめっぽう弱い。
それどころか、パスタ料理に付けられるような名前はイタリア語なので、さらに分かり難いときたもんだ。
というわけで、パスタ屋で見かけるカタカナ料理名称を軽く解説しようと思う。
これで明日からあなたも「俺は知ってるんだぜ」という優越感にひたり、パスタを食べながら大いに語ってやれるはず。
が、ハマりすぎて私のようになると、逆に相手がひいてしまうこともあるので注意が必要。
さて、パスタ料理の名前を説明するにあたり、以下のように分かりやすく3つに分類してみることにした。
(勿論、これは私が説明しやすいように「名前」で勝手に分類したものである)
パスタ料理でよく見かけるタイプだが、本来の意味を知ったときに「そうなんだ」と目から鱗が落ちることもある。
本来の意味を知っても、これのどこが「○○風」なのかさっぱり理解できないものもあるが、それはそれ、誰かがそいう言ったんだから、言ったもん勝ち。
いまどきの言葉でいうと「○○系」・・・いや、これも既に古い気がしてきた今日この頃。
カルボナーラのレシピはこちら
カルボナーラ・ローマ風のレシピはこちら
プッタネスカのレシピはこちら
茄子のペンネ・アラビアータのレシピはこちら
ボスカイオーラのレシピはこちら
ペスカトーレのレシピはこちら
ペスカトーレ(オイル)のレシピはこちら
その地方で誕生した料理だから、その地名を付ける・・・とは分かりやすいのか分かりにくいのか。
もっともイタリアに限らず、日本でも地名を料理につけることは多い。
例えば、私が今住んでいる兵庫県明石市の「明石焼き」など。
普通のタコ焼きの生地よりも卵を多く使い、ふんわりと焼き上げる。ソースではなく出汁につけて食べるのが明石焼きだが、地元の人は「たまご焼き」と言ったりもする。
(この記事の執筆時は明石に住んでいました。現在は引っ越して、別のところに隠れ住んでいます)
ミートソースのレシピはこちら
ジェノベーゼのレシピはこちら
アマトリチャーナのレシピはこちら
ナポリタンのレシピはこちら
「○○を使ったスパゲッティ」などとイタリア語で書かれると、イタリア語を知らない日本人からするとそれはパスタの料理名なのだと思ってしまいがち。
意味を知れば何が入っているか一目瞭然なので、分かりやすいといえば分かりやすいのだが。
ボンゴレ・ビアンコのレシピはこちら
ボンゴレ・ロッソのレシピはこちら
和風ボンゴレのレシピはこちら
アーリオ・オーリオ・エ・ペペロンチーノのレシピはこちら
クアットロ・フォルマッジョのレシピはこちら
トマトソースのレシピはこちら